- Щиро вітаю тебе із Христовим Різдвом!
Ти, кажуть, ходишь у церкву, тобі не набридло?
Гратись у праведність можна, коли тебе видно,
А, зачинившись, втішатись маленьким гріхом.
- Я зачинитися можу лише від людей,
Але для Батька мого і замків не існує.
Батько і я, і все, що навкруг мене туртує,
Гірко образу одержать Йому від дітей.
- Що ти вігадуєш, друже, дивись я живу
Краще за тебе і їм, і гуляю нівроку,
А нову хату придбав я лише за півроку.
Дав же Отець твій тобі хоч копійку “живу”?
- Сильні твої аргументи, але не нові:
Так насміхається завжди над праведним грішний.
Хто похвалявся отак залишався невтішним
В час, коли смерть переходила його поріг.
- Ти розсмішив мене дуже, навіть до сліз,
Майже тобі я повірив, що будеш безсмертним!
Той, хто помер, до цих пір залишається мертвим.
- Але ж Христос, мій Господь і Спаситель воскрес!
Батько мій бачить, що зла стало більше на світі,
Він же Святий і втомився дивитись на гріх.
Знищити шкода Йому і безвинних, і злих,
От і послав Він Синочка родитись на світ.
Щоб Він у тілі людському безгрішно прожив
Та показав нам, що світло й пітьма несумісні,
Взяв би гріхи і прокляття людські повсемісно,
Щоб на хресті розіп’яти у тілі Своїм.
Так Він помер на хресті і за три дні воскреснув,
А християни – це ті, хто прямує за Ним,
Ті, хто дорогу покаже у Батьківський дім
Людям, що правди не знають, що на перехресті.
- Нащо мені твоя правда і нащо той дім?
Я у своїм буду жити, нікому не винен.
Я ж не украв, не убив, так за що це повинен
Каятись, як, навіть, зовсім не знаю у чім?
- В Бога нема ні малих, ні великих гріхів,
Грішна людина, що Бога у серці не має.
Що вона скаже, як Батько у ней спитає;
“Як ти повівся, нечемо, із Сином Моїм?”
Наше життя на землі дуже швидко минає
І не дано нам пізнати кінця його час.
Де проведеш ти і з ким всеї вічності час,
Коли почуєш від Бога: “Тебе Я не знаю”?
Нині в нас радість велика: Христове Різдво!
Він дає шанс і для тебе цей час благодатний,
Будь ти багатий чи бідний, простий або знатний,
Серце підкаже, послухайся серця свого!
ЕЛЕНА ШАБЕЛЬСКАЯ,
ВЕРХНЕДНЕПРОВСК УКРАИНА
Познакомилась с Отцом лично в 1995г. С 2001г. служу Ему редактором христианской газеты, с 2003г. - в тюремном служении. e-mail автора:shalena_04@mail.ru
Прочитано 4928 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дуже гарне свідчення.Успіхів у творчості і не легкій праці у рифмуванні.Благословінь вам. Комментарий автора: Вдячна Вам, Вячеслав, за увагу до мого віршу. Вибачаюсь за помилки допущені в одній строчці, котру слід читати як:
Батька і я, і все, що навкруг мене турбує.
Євген Аксарін
2008-01-24 16:29:06
Трохи не вигукнув: ой. як гарно! Одначе є вади. Не буду вказувати на них. Вам, як людині, обдарованій смаком (гострим відчуттям!) вони самі впадуть в око, коли уважно будете переглядати твір.
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".