Для ТЕБЯ - христианская газета

Надо любить людей.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Надо любить людей.


Когда приходите ко Мне
И просите прощенья
Я убеляю вас тогда
И радуюсь Я много.

Придя ко Мне ты не горюй
Не плачь так сильно много
Я заповедь вам дал давно
Чтоб в радости ходили.

Молиться надо за детей
И верой все примите
Что дети ваши будут здесь
И Славить Бога Славы.

Не надо думать о плохом
Пройдете вы со Мною
Я много трудностей сниму
Чтоб легче шли за Мною.

Читайте Слово вы Мое
И будьте откровенны
Кто будет возвышать себя
Опустится он ниже.

Кто любит он всегда со Мной
И говорит он много
И объясняется в любви
И ждет Моего прихода.

Я вас прошу всегда друзья
Чтоб вы молились много
Ведь время близится к концу
И будет много гора.

Кто устоит тот победит
Кто упадет Я буду ждать
И кто поднимется придет
Я буду с радостью встречать.

А суету ты убери
И ко Мне больше приходи
Побудь со Мной часок другой
И будешь в радости большой.

И вижу каждого Я труд
Он будет взвешен на весах
Надо подумать хорошо
Чтобы войти нам в дверь туда.

Своих детей Я узнаю
Они из стада Моего
Я помогу пройти пути
Когда вам будет тяжело.

Любите вы людей земли
Их надо много привести
Спасенье Я хочу им дать
И в Небо тоже их забрать.

Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Лееуве Надежда Лееуве, Рогачёв

e-mail автора: nadezhda-leeuve@mail.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 1778 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Строка за строкою...................... - Александр Бежецкий(Саня, сашок, санчес ака Бегун, бежа)

Полет - Александр Петропавловский

О ком? - женя блох

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Крик души :
Прощаю - Olga Palienko
Всё ещё мой крик души...................Это мы , он черненький!!!!

Поэзия :
Благослови тебя Господь, мой милый друг. - Елена

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум