Стихов я мало написал
За этот нынешний приезд,
Где я когда-то начинал
Свой необыкновенный квест.
Но я искал себя в другом,
В неявной подленькой войне,
Где все пошло не так, вверх дном:
Противник, Бог, и я, и мне.
Подножки ловко подставлял
Мне специалист по грабежам,
Казалось, всем он управлял,
Повсюду сея ложь и спам.
И немощных, почти без сил,
Он бил немилосердно в пах,
Он небо тучами покрыл,
Внушая безнадежность, страх.
Но я молился, на войне
Обычно всё, как на войне:
Ты со щитом иль на щите,
Ты зад надрал или тебе.
И Бог опять вернул весну,
Расчистил небо высоко,
Вернул надежду и мечту,
Но до победы далеко.
И всё, как будто, как всегда
И все остались при своих:
И битвою добра и зла
Здесь жизнь насытила живых.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".